islam-deutschland.info Foren-Übersicht
Portal  •  Forum  •  Profil  •  Suchen   •  Registrieren  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login   

 DAS KORAN-BLOG: Status

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen
Autor Nachricht
Birne




Geschlecht:
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2006
Beiträge: 4715


germany.gif

BeitragVerfasst am: 14.07.2007 23:08    DAS KORAN-BLOG: Status Antworten mit ZitatNach oben

Die ausstehenden Artikel von "DAS KORAN-BLOG" werden derzeit (Donnerstag, 29. Januar 2009) ins Deutsche übersetzt von

60 - Monalisa
63-66 - randolph
67-71 - Martin
72-76 - cuidada
77-86 - illuminatus
87-95 - aine
96 - Muwahida
97-114 - SysAdmin (zum krönenden Abschluss!)

Hier geht's zu den fertigen Artikeln:
http://www.islam-deutschland.info/kblog

Wie mitmachen:
Bitte meldet Euch im Forum oder per PN bei mir, wenn Ihr Euch an der Übersetzungsarbeit beteiligen wollt und könnt! Es gibt 114 Suren und "BLOGGING THE QU'RAN" wird daher noch etliche Monate lang laufen.

Kein Zwang im Glauben - äh im Übersetzen. Wer also verhindert ist, sagt einfach Bescheid, dann muss jemand anderes ran.

Bitte schickt mir einfach nackte txt-Dateien per PN.

Koranlinks:
In den englischen Originalartikeln werden die Verszahlen immer mit der entsprechenden Koranstelle bei www.usc.edu/dept/MSA verlinkt. Diese Linkangaben beim Übersetzen einfach weglassen! Ich schreibe eine Funktion, mit der ich diese Links dann alle auf einmal legen kann.

Footer nicht übersetzen:
Jeder Artikel hat unten "(Here is a good Arabic/English Qur’an, ..." stehen, diesen Footer bitte nicht übersetzen. Wir haben da unseren eigenen, der automatisch auf jeder Seite des "Blog" angezeigt wird.

Link zur englischsprachigen Quelle:
http://www.jihadwatch.org/articles/bloggingtheq.php

Danke für Eure Hilfe!

MfG, Birne


Zuletzt bearbeitet von Birne am 29.01.2009 22:12, insgesamt 116-mal bearbeitet

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hubertus




Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 17.05.2007
Beiträge: 410


germany.gif

BeitragVerfasst am: 15.07.2007 23:59    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Ich stimmte inzwischen auch für nur-koran. Es empfiehlt sich allerdings alle Versionen einer Sure zu öffnen und dazu auch den englischen Text um zu übersetzen. Da gibt es heftige Differenzen zwischen den Übersetzungen.

Wird wohl Zeit arabisch zu lernen. Sad

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
multikultur




Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 27.03.2007
Beiträge: 70


sweden.gif

BeitragVerfasst am: 16.07.2007 09:07    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Zwischen einzelnen Übersetzungen zu "switchen" kommt höchst unseriös. Deshalb stresse ich ja die versammelte Gemeinde die ganze Zeit mit der Frage nach der "richtigen" Koranversion... Diese Frage sollte geklärt werden, bevor man das halbe Blog übersetzt hat und DANN auf Probleme stösst.
_________________
Image

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen    
Birne




Geschlecht:
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2006
Beiträge: 4715


germany.gif

BeitragVerfasst am: 16.07.2007 09:58    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Kloran-Übersetzungen:
Ich versuche auf jeden Fall die Verlinkung auf die Gesamtübersicht der Nur-Koraner hinzukriegen.

Wenn Ihr Koran-Zitate braucht, dann nehmt bitte => RUDI PARET <=. Das ist die beste Übersetzung und sie hat den Vorteil, dass sie auch von Muslimen als brauchbar akzeptiert wird.

Viel Erfolg!

Birne

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Hubertus




Geschlecht:

Anmeldungsdatum: 17.05.2007
Beiträge: 410


germany.gif

BeitragVerfasst am: 16.07.2007 10:46    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« multikultur » hat folgendes geschrieben:
Zwischen einzelnen Übersetzungen zu "switchen" kommt höchst unseriös. Deshalb stresse ich ja die versammelte Gemeinde die ganze Zeit mit der Frage nach der "richtigen" Koranversion... Diese Frage sollte geklärt werden, bevor man das halbe Blog übersetzt hat und DANN auf Probleme stösst.


So einfach ist das nicht. Es scheint keine mit dem englischen Text deckungsgleiche Version (zumindestens in meinem Teil) zu geben und sobald Wortzitate (z.B. "vain desires" bei mir im Text) vorkommen musst Du nachsehen wie sie wo übersetzt wurde (oder wenn weggelassen was Du damit machst).

P.S. Im obigen Fall hab ich mit Paret gelöst. Very Happy

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Dr.Borgido




Geschlecht:
Alter: 63
Anmeldungsdatum: 21.01.2007
Beiträge: 758


bahrain.gif

BeitragVerfasst am: 16.07.2007 11:37    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Randnotiz:
Online-Versionen unterliegen immer der Gefahr, weichgespült zu werden,
und dies evtl. sehr unauffällig. Gerade, wenn diese Versionen von
Moslems betrieben werden. Dort könnte jemand auf den Gedanken kommen,
dass die Ungläubigen noch nicht reif sind für eine 'Vollversion', und die
Änderung müsste er auch seinen Mitmoslems nicht mitteilen.
Sinnig wäre daher eventuell, eine gegen eine anerkannte Buchübersetzung
verifizierte Übersetzung irgendwo abzulegen.

_________________
MfG,B

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Birne




Geschlecht:
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2006
Beiträge: 4715


germany.gif

BeitragVerfasst am: 16.07.2007 12:39    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

[quote="Dr.Borgido"]
Sinnig wäre daher eventuell, eine gegen eine anerkannte Buchübersetzung
verifizierte Übersetzung irgendwo abzulegen.
[/quote]

Prinzipiell richtig, dann bekommen wir es aber mit dem Urheberrecht zu tun. In der Zwischenzeit müssen wir uns darauf verlassen, dass die Nur-Koraner den Rudi Paret unverändert wiedergeben.

Ein Online-Koran aus einer nichtmuslimischen Quelle, das wär was! Wenn DAS KORAN-BLOG mal Selbstläufer ist, dann könnte man sich das als nächstes vornehmen. Also über Verlage etc. rechtlich korrekt an einen ASCII-Paret oder -Goldschmidt rankommen.

MfG, Birne

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Birne




Geschlecht:
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2006
Beiträge: 4715


germany.gif

BeitragVerfasst am: 22.07.2007 20:32    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hallo zusammen,

schaut doch mal hier:
http://www.islam-deutschland.info/kblog

Übrigens schreibe ich den aktuellen Status immer in den ersten Beitrag dieses Threads hier. Dann wird das hier nicht so lang.

MfG, Birne

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
michaelcollins





Alter: 104
Anmeldungsdatum: 09.06.2006
Beiträge: 9089
Wohnort: Österreich


austria.gif

BeitragVerfasst am: 22.07.2007 20:40    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

schaut gut aus

mfg
mc

_________________
Gott mit uns!
www.islamisierung.info
Viktor Frankl: es gibt nur zwei Rassen: die Anständigen und die Unanständigen

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
SysAdmin
Site Admin





Anmeldungsdatum: 03.11.2005
Beiträge: 22112


mali.gif

BeitragVerfasst am: 22.07.2007 20:56    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

Hi Birne,


vielen, vielen Dank für Deine Fleissarbeit.

Ich bin bald auch mit meinen Prüfungen fertig und kann dann sicherlich ein wenig mehr Zeit investieren.

MfG Admin

_________________
http://www.islam-deutschland.info/kblog/

Wenn die Araber die Waffen niederlegen, wird es keinen Krieg mehr geben.
Aber wenn Israel die Waffen niederlegt, wird es Israel nicht mehr geben.

Wolf Biermann

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden    
michaelcollins





Alter: 104
Anmeldungsdatum: 09.06.2006
Beiträge: 9089
Wohnort: Österreich


austria.gif

BeitragVerfasst am: 22.07.2007 20:59    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

ja? admin? alles gut gegangen? dann herzlichen glückwunsch von mir!

mfg
mc

_________________
Gott mit uns!
www.islamisierung.info
Viktor Frankl: es gibt nur zwei Rassen: die Anständigen und die Unanständigen

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
BrezelHaHaHaLustig






Anmeldungsdatum: 30.11.2006
Beiträge: 722


blank.gif

BeitragVerfasst am: 22.07.2007 21:44    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« Birne » hat folgendes geschrieben:
Hallo zusammen,

schaut doch mal hier:
http://www.islam-deutschland.info/kblog
Bei Sure 1 fehlen doch Teile. Beim ersten Absatz der letzte Satz: "Allah als der Herr der Welten ..." Warum wurde der weggelassen?

Weiter unten heißt es: "Ibn Kathirs Verständnis dieses Abschnitts ist keine einsame "extremistische" Interpretation." Der Absatz vorher, in dem Ibn Kathirs Auslegung dargestellt wird, fehlt.

"siehe z.B. das Buch 'Islam, der rechte Weg' des Islam-Apologeten John Esposito."
Es ist nicht sinnvoll, einen Buchtitel zu übersetzen. Wenn es das Buch auf Deutsch gibt (das ist hier offenbar nicht der Fall), nennt man den deutschen Titel, sonst den Originaltitel (Übersetzung evtl. als Anmerkung).

Und im letzten Absatz solle man embrace nicht mit erfassen übersetzen. To embrace bedeutet ganz wörtlich umarmen, erfassen im körperlichen Sinn. In Zusammenhang mit Religion wäre "annehmen" die passende Übersetzung.

Hat Birne eigentlich schon einen Lektor bestimmt, der über die Rohübersetzungen noch einmal drübergeht und sie auch auf gutes Deutsch abklopft, oder macht er das selbst?

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
michaelcollins





Alter: 104
Anmeldungsdatum: 09.06.2006
Beiträge: 9089
Wohnort: Österreich


austria.gif

BeitragVerfasst am: 22.07.2007 22:13    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

schätzchen,

to embrace heisst umarmen, in die arme nehmen.
aber auch erfassen, umschliessen, einschliessen, annehmen.

kannst mir glauben, ein wenig englisch kann ich auch.

mfg
mc

_________________
Gott mit uns!
www.islamisierung.info
Viktor Frankl: es gibt nur zwei Rassen: die Anständigen und die Unanständigen

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
BrezelHaHaHaLustig






Anmeldungsdatum: 30.11.2006
Beiträge: 722


blank.gif

BeitragVerfasst am: 22.07.2007 22:26    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« michaelcollins » hat folgendes geschrieben:
schätzchen,
Ich weiß, dass Du mich liebst. Aber doch nicht so vor allen hier im Forum!
« michaelcollins » hat folgendes geschrieben:
to embrace heisst umarmen, in die arme nehmen.
aber auch erfassen, umschliessen, einschliessen, annehmen.
Eben! Und "annehmen" wäre hier wohl die richtige Wahl gewesen. Man sagt eben nicht, "eine Religion umarmen", oder, "eine Religion erfassen", sondern: "eine Religion annehmen".

OfflineBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Birne




Geschlecht:
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2006
Beiträge: 4715


germany.gif

BeitragVerfasst am: 24.07.2007 09:57    (Kein Titel) Antworten mit ZitatNach oben

« BrezelHaHaHaLustig » hat folgendes geschrieben:

Hat Birne eigentlich schon einen Lektor bestimmt, der über die Rohübersetzungen noch einmal drübergeht und sie auch auf gutes Deutsch abklopft, oder macht er das selbst?


Ich würde mich freuen, wenn jede/r, dem/der etwas auffällt, das hier im Forum postet. In diesem Sinne auch danke für Deine Anmerkungen. Im Zweifelsfall werde ich mich aber bemühen, das stehen zu lassen, was die Übersetzer geschrieben haben. Sonst wird das eine einzige Änderungsorgie hier.

MfG, Birne


Zuletzt bearbeitet von Birne am 07.06.2008 18:43, insgesamt einmal bearbeitet

HiddenBenutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden    
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen


 Gehe zu:   



Berechtigungen anzeigen


Forensicherheit

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 2 Stunden



[ Page generation time: 0.1224s (PHP: 100% - SQL: 0%) | SQL queries: 21 | GZIP disabled | Debug on ]