 |
 |
| Autor |
Nachricht |
Birne
Geschlecht: 
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2006
Beiträge: 4715

|
Verfasst am:
08.10.2007 00:35 Sure 1 - die Eröffnende |
  |
Vor wenigen Monaten begann der aus Zeitgeist-Gründen als "Blog" getarnte Koran-Kurs von Robert Spencer.
Das englische Original wie immer hier:
http://jihadwatch.org/articles/bloggingtheq.php
Unsere Übersicht über die ins Deutsche übersetzten Artikel hier:
http://www.islam-deutschland.info/kblog/
Und schließlich die Eröffnungslektion über "die Eröffnende", die erste Sure im Koran und gleichzeitig das wichtigste Gebet im Islam, das im letzten seiner sieben Sätze mal eben Juden und Christen verflucht (so die Mehrheitsmeinung der heutigen Korangelehrten). Details hier:
http://www.islam-deutschland.info/kblog/1.php
Gelegenheit für Kommentare hier in diesem Thread!
MfG, Birne
Zuletzt bearbeitet von Birne am 29.10.2007 23:13, insgesamt einmal bearbeitet
|
|
  |
 |
Zara
Geschlecht: 
Alter: 33
Anmeldungsdatum: 22.08.2007
Beiträge: 1564

|
Verfasst am:
08.10.2007 00:52 (Kein Titel) |
  |
wenn ich mal was hinzufügen dürfte.
habe mal einen blick in die übersetzungen geworfen und mir ist aufgefallen, dass manche suren absichtlich anders übersetzt wurde um es noch schlechter aussehen zu lassen.
z.bsp. illuminatus übersetzung die sure 4:119.
richtig übersetzt lautet sie
Wahrlich, ich will sie irreleiten; wahrlich, ich will eitle Wünsche in ihnen erregen; wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden dem Vieh die Ohren abschneiden; wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden Allahs Schöpfung verunstalten.» Und wer sich Satan zum Freund nimmt statt Allah, der hat sicherlich einen offenkundigen Verlust erlitten.
diese sure deutet weder auf tätowierungen noch auf haarverlängerung hin.
mit diesem abschnitt
"wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden dem Vieh die Ohren abschneiden; wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden Allahs Schöpfung verunstalten.»
ist das klonen von lebewesen gemeint.
die stammzellen werden meist aus dem ohr entnommen.
mfg
filiz
_________________ Wer bis zum Hals in der Scheisse steckt, sollte den Kopf nicht hängen lassen.
|
|
   |
 |
Birne
Geschlecht: 
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2006
Beiträge: 4715

|
Verfasst am:
08.10.2007 01:41 (Kein Titel) |
  |
« filiz » hat folgendes geschrieben:
sure 4:119.
richtig übersetzt lautet sie
Wahrlich, ich will sie irreleiten; wahrlich, ich will eitle Wünsche in ihnen erregen; wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden dem Vieh die Ohren abschneiden; wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden Allahs Schöpfung verunstalten.
diese sure deutet weder auf tätowierungen noch auf haarverlängerung hin.
Hallo filiz,
Der Robbi Spencer zitiert da (also hier:
http://www.islam-deutschland.info/kblog/4_104-176.php)
bloß einen Kerl namens Al-Hassan bin Abi Al-Hassan Al-Basri, der seinerseits vermutete, da sei das Tätowieren gemeint. Wäre mir aber auch wurscht.
« filiz » hat folgendes geschrieben:
mit diesem abschnitt
"wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden dem Vieh die Ohren abschneiden; wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden Allahs Schöpfung verunstalten.»
ist das klonen von lebewesen gemeint.
die stammzellen werden meist aus dem ohr entnommen.
Oh, oh, da haben wir wieder the holy quran, der auch die Relativitätstheorie vorhersagt, weil da irgendwo "Licht" steht...
:-)
MfG, Birne
|
|
  |
 |
Hubertus
Geschlecht: 
Anmeldungsdatum: 17.05.2007
Beiträge: 410

|
Verfasst am:
08.10.2007 09:31 (Kein Titel) |
  |
« filiz » hat folgendes geschrieben:
sehen zu lassen.
z.bsp. illuminatus übersetzung die sure 4:119.
richtig übersetzt lautet sie
Wahrlich, ich will sie irreleiten; wahrlich, ich will eitle Wünsche in ihnen erregen; wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden dem Vieh die Ohren abschneiden; wahrlich, ich will sie aufreizen, und sie werden Allahs Schöpfung verunstalten.» Und wer sich Satan zum Freund nimmt statt Allah, der hat sicherlich einen offenkundigen Verlust erlitten.
Das ist die Ahmadeyya-Übersetzung. Bei der Spencer-Übersetzung verlassen wir uns absprachegemäß in der Regel auf Rudi Paret. Da lautet die Sure (ebenso richtig übersetzt)
"und ich will sie irreführen und (nichtige) Wünsche in ihnen wecken und ihnen befehlen, den (geweihten) Herdentieren die Ohren abzuschneiden und die Schöpfung Allahs zu verändern."" Diejenigen, die sich den Satan an Allahs Statt zum Beschützer nehmen, haben (letzten Endes) offensichtlich den Schaden."
|
|
  |
 |
Birne
Geschlecht: 
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2006
Beiträge: 4715

|
Verfasst am:
23.10.2007 11:50 Fatiha als Kampfaufruf gg. Christen und Juden |
  |
Wieder mal wurde die Fatiha von einer der höchsten islamischen Autoritäten (die Kairoer "Universität" Al-Azhar) als Kampfaufruf gegen Christen und Juden verwendet - in einem KINDERBUCH!!!
Mehr auf englisch hier:
http://www.memri.org/bin/latestnews.cgi?ID=SD174407
Passender jihadwatch-Artikel (auch englisch) hier:
http://www.jihadwatch.org/archives/018538.php
Nochmal unser deutscher Spencer-Artikel zur Fatiha:
http://www.islam-deutschland.info/kblog/1.php
Als ermutigendes Zeichen könnte man werten, dass etliche Al-Azhar-Würdenträger von ihrem eigenen Buch abrückten, auch wenn es nur auf Nachfrage hin geschah.
Besser wäre es, sie würden von sich aus eine zivilisationskonforme grundsätzliche Neu-Interpretation von 1:7 (und all den übrigen Sachen) herausbringen.
MfG, Birne
|
|
  |
 |
blubb
Geschlecht: 
Anmeldungsdatum: 22.10.2007
Beiträge: 17

|
Verfasst am:
26.10.2007 20:14 (Kein Titel) |
  |
"Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Barmherzigen.
Alles Lob gebührt Gott, dem Herrn der Welten,
dem Erbarmer, dem Barmherzigen,
dem Herrscher am Tage des Gerichts.
Dir (allein) dienen wir, und Dich (allein) bitten wir um Hilfe.
Führe uns den geraden Weg,
den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast; nicht den Weg derer, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irrenden."
Wie kann man aus solch einem Text einen "Kampfaufruf gegen Christen und Juden" herausinterpretieren?
Wo werden hier Christen und Juden verflucht?
Wo wird hier zum Kampf gegen sie aufgefordert?
_________________ Sehe entweder so aus wie du bist, oder sei wie du aussiehst
--Dschalal ad-Din ar-Rumi
|
|
  |
 |
Heulsuse
Geschlecht: 
Alter: 55
Anmeldungsdatum: 08.07.2008
Beiträge: 57

|
Verfasst am:
28.02.2009 22:59 (Kein Titel) |
  |
vielleicht geht der Kommentar hier unter, weil gar nicht mehr gelesen (bin halt vielleicht ein Spätzünder). Sei's drum!
Hallo,
mich irritiert imKommentar schon im ersten Absatz der Satz, dass das Wort "Allah" wie bei Muslimen auch bei Christen für "Gott" steht. das stimmt doch aber genaugenommen schon bei der Schreibweise nicht! Die Muslime reden immer von "Allah" (arabisch ألله) mit zwei Buchstaben "l", im Arabischen verdoppeltes "ل", während die Christen von (übersetzt) "ilahna" ("unser Gott"), zusammengesetzt aus "ilah" ("إله") und dem Partikelpronomen "na", also "إلهنا" sprechen. Das bedeutet doch, dass "Allah" (mit zudem velarisiertem "l") der Eigenname des islamischen Gottes (der islamischen Gottheit?) ist. Dummerweise, zugegebenermaßen, sagen auch die Christen (weil sie es meist nicht wissen oder nicht auffallen wollen) "Allah" wenn sie "ilah" meinen. Die koptischen Christen sagen "bismi l-aab wal-ibn war-ruhi l-qudus. Ilaahu waahid" "im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Gott ist Einer." ("aa" für gespr. ä) Also ist Allah nie und nimmer der Gott der Christen!?
|
|
  |
 |
Muwahida
Gast
|
Verfasst am:
01.03.2009 02:33 Allah |
  |
« fredioff » hat folgendes geschrieben:
mich irritiert imKommentar schon im ersten Absatz der Satz, dass das Wort "Allah" wie bei Muslimen auch bei Christen für "Gott" steht. das stimmt doch aber genaugenommen schon bei der Schreibweise nicht! Die Muslime reden immer von "Allah" (arabisch ألله) mit zwei Buchstaben "l", im Arabischen verdoppeltes "ل", während die Christen von (übersetzt) "ilahna" ("unser Gott"), zusammengesetzt aus "ilah" ("إله") und dem Partikelpronomen "na", also "إلهنا" sprechen. Das bedeutet doch, dass "Allah" (mit zudem velarisiertem "l") der Eigenname des islamischen Gottes (der islamischen Gottheit?) ist. Dummerweise, zugegebenermaßen, sagen auch die Christen (weil sie es meist nicht wissen oder nicht auffallen wollen) "Allah" wenn sie "ilah" meinen.
"Ilah" können die Christen nicht sagen, weil es indeterminiert ist: Es bedeutet "ein Gott". Sie sprechen aber nicht irgendeinen, sondern den einen Gott an, und das geht nur mit Artikel oder - wie in Deinem Beispiel - mit angehängtem Possessivpronomen.
Allah ist weiter nichts als die Zusammenziehung des Artikels "al" mit dem Substantiv "ilah" (Gott). Also al-ilah --> allah = der Gott. Er war zunächst der Obergott der in der Kaaba verehrten Gottheiten und wurde im Islam zum einzigen Gott. Da sowohl die Kaaba als auch der Eingottglaube auf Abraham zurückgeführt werden (letzteres von den Juden übernommen), spricht m.E. aus christlicher Sicht nichts dagegen, Gott ebenfalls als Allah zu bezeichnen, wenn man Arabisch spricht. Ich glaube deshalb nicht, dass die arabisch-sprachigen Christen den Begriff aus Unkenntnis oder anderen Gründen benutzen. Übrigens ist das Wort für Gott auch im Maltesischen "Allah"; und dort sind mindestens 95% der Bevölkerung katholisch - man muss sich also keineswegs verbergen.
Im übrigen gibt es eine interessante These, nach welcher der Begriff ohnehin aus dem Aramäischen, d.h. von Aramäisch sprechenden Christen stammt.
« fredioff » hat folgendes geschrieben:
Die koptischen Christen sagen "bismi l-aab wal-ibn war-ruhi l-qudus. Ilaahu waahid" "im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Gott ist Einer." ("aa" für gespr. ä) Also ist Allah nie und nimmer der Gott der Christen!?
Jetzt bin ich aber wirklich platt. Die Kopten sprechen solche Sachen in Arabisch? Aber doch nur außerhalb des Gottesdienstes, oder?
Jedenfalls aber können sie am Schluss nicht sagen "Ilahu waahid". (Das musst Du entweder falsch gehört oder falsch in Erinnerung haben, oder es wurde falsch geschrieben.) Es gibt nur zwei Möglichkeiten (wenn "ilah" triptotisch ist): "Ilahun waahid(un)", was keinen Sinn macht, denn es bedeutet: "Ein Gott ist einer". Sie müssen den Artikel benutzen oder das Possessivpronomen anhängen, anderes lässt die Grammatik nicht zu. Also entweder "Al-ilahu (Allahu) waahid" = "Gott ist einer" oder "Ilahunaa waahid" = "Unser Gott ist einer". (Ich habe hier die Schreibweise "aa" für das alif übernommen.)
Gruß,
Muwahida
P.S.: Willkommen im Forum - und wir bekommen doch noch in der entsprechenden Rubrik eine Vorstellung von Dir?
|
|
|
 |
michaelcollins
Alter: 104
Anmeldungsdatum: 09.06.2006
Beiträge: 9089
Wohnort: Österreich

|
Verfasst am:
01.03.2009 08:10 (Kein Titel) |
  |
« fredioff » hat folgendes geschrieben:
vielleicht geht der Kommentar hier unter, weil gar nicht mehr gelesen (bin halt vielleicht ein Spätzünder). Sei's drum!
Hallo,
mich irritiert imKommentar schon im ersten Absatz der Satz, dass das Wort "Allah" wie bei Muslimen auch bei Christen für "Gott" steht. das stimmt doch aber genaugenommen schon bei der Schreibweise nicht! Die Muslime reden immer von "Allah" (arabisch ألله) mit zwei Buchstaben "l", im Arabischen verdoppeltes "ل", während die Christen von (übersetzt) "ilahna" ("unser Gott"), zusammengesetzt aus "ilah" ("إله") und dem Partikelpronomen "na", also "إلهنا" sprechen. Das bedeutet doch, dass "Allah" (mit zudem velarisiertem "l") der Eigenname des islamischen Gottes (der islamischen Gottheit?) ist. Dummerweise, zugegebenermaßen, sagen auch die Christen (weil sie es meist nicht wissen oder nicht auffallen wollen) "Allah" wenn sie "ilah" meinen. Die koptischen Christen sagen "bismi l-aab wal-ibn war-ruhi l-qudus. Ilaahu waahid" "im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Gott ist Einer." ("aa" für gespr. ä) Also ist Allah nie und nimmer der Gott der Christen!?
servus und willkommen im forum.
auch wenn meine katholische kirche sagt, gott und allah sind einer, dann ist das vielleicht politik, aber nicht theologie.
da es aber kein glaubensdogma ist, bin ich so frei und behaupte allah und satan sind sich sehr ähnlich. vielleicht sogar deckungsgleich.
mfg
mc
_________________ Gott mit uns!
www.islamisierung.info
Viktor Frankl: es gibt nur zwei Rassen: die Anständigen und die Unanständigen
|
|
  |
 |
free-life
Geschlecht: 
Alter: 38
Anmeldungsdatum: 15.08.2006
Beiträge: 13262
Wohnort: Österreich

|
Verfasst am:
01.03.2009 09:08 (Kein Titel) |
  |
|
  |
 |
Birne
Geschlecht: 
Alter: 44
Anmeldungsdatum: 18.09.2006
Beiträge: 4715

|
Verfasst am:
01.03.2009 13:07 (Kein Titel) |
  |
« free-life » hat folgendes geschrieben:
Allah ist eindeutig der Mondgott, und NICHT der Gott von Jakob, Isaak und Moses etc.
Ich würde sagen, das Problem ist eher, dass Allah exakt der Gott von Joshua dem Amalekiterschlächter, Abraham dem Kinderopferer, Lot dem Tochter-zur-Massenvergewaltigung-Freigeber und all den anderen Herzchen ist.
In einer der Mitmenschlichkeit verpflichteten Welt muss Religion unter strengste Aufsicht gestellt werden.
MfG, Birne
_________________ DAS KORAN-BLOG: Alles, was man über den Islam wissen muss
http://islam-deutschland.info/kblog
|
|
  |
 |
free-life
Geschlecht: 
Alter: 38
Anmeldungsdatum: 15.08.2006
Beiträge: 13262
Wohnort: Österreich

|
Verfasst am:
01.03.2009 13:31 (Kein Titel) |
  |
|
  |
 |
Heulsuse
Geschlecht: 
Alter: 55
Anmeldungsdatum: 08.07.2008
Beiträge: 57

|
Verfasst am:
01.03.2009 15:40 (Kein Titel) |
  |
Zitat:
"Ilah" können die Christen nicht sagen, weil es indeterminiert ist: Es bedeutet "ein Gott". Sie sprechen aber nicht irgendeinen, sondern den einen Gott an, und das geht nur mit Artikel oder - wie in Deinem Beispiel - mit angehängtem Possessivpronomen
Hallo,
jaja, Vorstellung folgt noch...
NEIN, "ilah" ist ein Name an sich und wird daher nicht nochmals durch den Artikel determiniert!
_________________ Gruß Hs
|
|
  |
 |
Heulsuse
Geschlecht: 
Alter: 55
Anmeldungsdatum: 08.07.2008
Beiträge: 57

|
Verfasst am:
01.03.2009 16:18 (Kein Titel) |
  |
Zitat:
Jetzt bin ich aber wirklich platt. Die Kopten sprechen solche Sachen in Arabisch? Aber doch nur außerhalb des Gottesdienstes, oder?
Jedenfalls aber können sie am Schluss nicht sagen "Ilahu waahid". (Das musst Du entweder falsch gehört oder falsch in Erinnerung haben, oder es wurde falsch geschrieben.) Es gibt nur zwei Möglichkeiten (wenn "ilah" triptotisch ist): "Ilahun waahid(un)", was keinen Sinn macht, denn es bedeutet: "Ein Gott ist einer". Sie müssen den Artikel benutzen oder das Possessivpronomen anhängen, anderes lässt die Grammatik nicht zu. Also entweder "Al-ilahu (Allahu) waahid" = "Gott ist einer" oder "Ilahunaa waahid" = "Unser Gott ist einer". (Ich habe hier die Schreibweise "aa" für das alif übernommen.)
Nein, dieses Bekenntnis habe ich schon oft gesehen und übersetzt. Erstens "ilahu" ist tatsächlich diptotisch, sonst hättest du tw. Recht "ilahun". Zweitens: "waahid" ist nicht Adjektiv zu "ilah" (siehe Übersetzung "Gott ist Einer") , sondern Prädikatsnomen. Deshalb ist hier eine Determination Quatsch. Natürlich verführt es im Sinne der Muslime, die die Dreieinigkeit ablehnen zu sagen: "..., des einen Gottes" ==> "إله الواحد" ("ilaahu l-waahid"), erlauben wir uns aber die entscheidende korrekte Formulierung "Gott ist Einer" i.S.v. "Gott Vater, Gott Sohn, Gott Heiliger Geist". "ilahإله " ist ja schon Arabisch, "Allah ألله" dagegen nicht. Eine Zusammenziehung des Artikels mit "ilah" adäquat zu "bi" + "ism" ==> bism (bismillah ...) verbietet sich an sioch, weil das "alif" von "ism" ("Name") im Arabischen nicht wurzelhaft ist (entsprechend Verben im VIII. Stamm Perfekt), das "alif" von "Allah" hingegen schon, es wäre demnach "Al-ilah", weil es aber anscheinend doch "Allah" in Einem heißt, wurde es wahrscheinlich aus heidnischer Quelle übernommen - und wir müssen uns nicht den Kopf zewrbrechen wegen der Grammatik.
Arabisch ist in Ägypten Landessprache und Umgangssprache, Koptisch wird leider meist nur noch im liturgischen Teil der Messe gesprochen. Es würde sicherlich der Sacheder Kopten dienen, wenn sie sich entschlössen, dem Koptischen wieder mehr Geltung auch im Alltag zu verschaffen. Da scheint zwar was in Gang gekommen zu sein - aber das dauert. Nicht zu vergessen der Anpassungsdruck in Ägypten, wo nicht alles so eitel Sonnenschein zwischen Musilmen und Kopten ist wie hin und wieder von interessierter Seite suggeriert wird. Kopten sind - in letztzer Zeit wieder verstärkt - sehr vorsichtig im ägyptischen Alltag.
_________________ Gruß Hs
|
|
  |
 |
Muwahida
Gast
|
Verfasst am:
01.03.2009 19:09 (Kein Titel) |
  |
« fredioff » hat folgendes geschrieben:
Zitat:
Jetzt bin ich aber wirklich platt. Die Kopten sprechen solche Sachen in Arabisch? Aber doch nur außerhalb des Gottesdienstes, oder?
Jedenfalls aber können sie am Schluss nicht sagen "Ilahu waahid". (Das musst Du entweder falsch gehört oder falsch in Erinnerung haben, oder es wurde falsch geschrieben.) Es gibt nur zwei Möglichkeiten (wenn "ilah" triptotisch ist): "Ilahun waahid(un)", was keinen Sinn macht, denn es bedeutet: "Ein Gott ist einer". Sie müssen den Artikel benutzen oder das Possessivpronomen anhängen, anderes lässt die Grammatik nicht zu. Also entweder "Al-ilahu (Allahu) waahid" = "Gott ist einer" oder "Ilahunaa waahid" = "Unser Gott ist einer". (Ich habe hier die Schreibweise "aa" für das alif übernommen.)
Nein, dieses Bekenntnis habe ich schon oft gesehen und übersetzt. Erstens "ilahu" ist tatsächlich diptotisch, sonst hättest du tw. Recht "ilahun". Zweitens: "waahid" ist nicht Adjektiv zu "ilah" (siehe Übersetzung "Gott ist Einer") , sondern Prädikatsnomen. Deshalb ist hier eine Determination Quatsch.
Uff, von Adjektiv habe ich aber nichts gesagt. Natürlich ist "waahid" Prädikatsnomen. Mit dem Hinzusetzen des Artikels meinte ich natürlich: Artikel vor "ilah", wie ja auch gesagt. Vielleicht hätte ich übersetzen sollen: "Gott ist einzig" statt "Einer"? Aber das kommt ja auf dasselbe heraus.
« fredioff » hat folgendes geschrieben:
Natürlich verführt es im Sinne der Muslime, die die Dreieinigkeit ablehnen zu sagen: "..., des einen Gottes" ==> "إله الواحد" ("ilaahu l-waahid"), erlauben wir uns aber die entscheidende korrekte Formulierung "Gott ist Einer" i.S.v. "Gott Vater, Gott Sohn, Gott Heiliger Geist". "ilahإله " ist ja schon Arabisch, "Allah ألله" dagegen nicht. Eine Zusammenziehung des Artikels mit "ilah" adäquat zu "bi" + "ism" ==> bism (bismillah ...) verbietet sich an sioch, weil das "alif" von "ism" ("Name") im Arabischen nicht wurzelhaft ist (entsprechend Verben im VIII. Stamm Perfekt), das "alif" von "Allah" hingegen schon, es wäre demnach "Al-ilah"
Das Dumme ist, dass derartiges im "Wehr" nicht erkennbar ist, da spart man sich das Hamza. Ganz genau hieße es also "al-'ilah" - richtig? Klar, dann lassen sich "al" und "ilah" in der Tat nicht zusammenziehen.
« fredioff » hat folgendes geschrieben:
weil es aber anscheinend doch "Allah" in Einem heißt, wurde es wahrscheinlich aus heidnischer Quelle übernommen - und wir müssen uns nicht den Kopf zewrbrechen wegen der Grammatik.
Ja, das ist jetzt klar, danke. Ich schau mal nach, wo ich das mit der evtl. aramäischen Herkunft herhabe.
« fredioff » hat folgendes geschrieben:
Arabisch ist in Ägypten Landessprache und Umgangssprache, Koptisch wird leider meist nur noch im liturgischen Teil der Messe gesprochen. Es würde sicherlich der Sacheder Kopten dienen, wenn sie sich entschlössen, dem Koptischen wieder mehr Geltung auch im Alltag zu verschaffen. Da scheint zwar was in Gang gekommen zu sein - aber das dauert. Nicht zu vergessen der Anpassungsdruck in Ägypten, wo nicht alles so eitel Sonnenschein zwischen Musilmen und Kopten ist wie hin und wieder von interessierter Seite suggeriert wird. Kopten sind - in letztzer Zeit wieder verstärkt - sehr vorsichtig im ägyptischen Alltag.
Ich habe einmal vor langer Zeit gelesen, dass junge Kopten auch ganz gern bei Examensarbeiten gezielt schlecht benotet werden. Es sei ganz leicht, die Arbeiten der Kopten von denen der Muslime zu unterscheiden, weil die Muslime die Basmala darüber setzten.
Über die Kopten weißt Du ja viel zu berichten, vielleicht solltest Du oder einer vor uns, der Fragen zu den Kopten hat, einen entsprechenden Thread eröffnen.
Gruß,
Muwahida
|
|
|
 |
|
|

Powered by Orion based on phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
Alle Zeiten sind GMT + 2 Stunden
| |
 |